Орфоэпия орфоэпические нормы русского языка. Основные правила русской орфоэпии

Введение

1. Орфоэпия как наука

2. Развитие русской орфоэпии

3. Разноместность ударения (акцентологический аспект)

4. Акцентологические варианты

Заключение

Список использованной литературы

Введение

Актуальность данной темы заключается в развитии и формировании современных направлений русского языка и языкознания. Современные технологии позволяют изучать данную тему с применением новых подходов.

Историческое развитие орфоэпии, как одного из направлений языкознания позволяет искать ответ на долго бытовавшие выражения (их правильность и неправильность произношения).

Нашествие врагов на Русь было причиной резких изменений в произношении и написании слов и словосочетаний. Многое за исторический период развития было стерто временем и неактуально, реформы русского позволили наиболее актуализировать русский язык и унифицировать его состав.

Современный русский язык, имеющий давнюю историческую основу должен отражать как слова из европейских языков, так и историческую основу.

Цель данной работы – проследить развитие орфоэпии и акцентологии; а также определить какие проблемы изучают данные дисциплины.


1. Орфоэпия как наука

Каждый литературный язык существует в двух фор­мах - устной и письменной - и характеризуется нали­чием обязательных норм - лексических, грамматических и стилистических. При этом письменная форма языка подчиняется еще и орфографическим и пунктуационным нормам (т. е. правилам правописания), а устная - про­износительным, или орфоэпическим, нормам.

Слово орфоэпия - греческого происхождения: orthos - правильный, epos - речь. Оно обозначает и со­вокупность правил произношения, и науку, изучающую эти правила. Орфоэпия - это учение о нормах устной речи: о правилах произношения отдельных звуков и их сочетаний, о закономерностях постановки ударения.

Хорошее литературное произношение - один из важ­ных показателей общего культурного уровня современно­го человека. «Правильное произношение слова имеет не меньшее значение, чем верное написание. Известно, что неправильное произношение отвлекает внимание слуша­теля от содержания высказывания, затрудняя тем самым обмен информацией... Роль правильного произношения особенно возросла в наше время, когда устная публич­ная речь на собраниях и конференциях, по радио и теле­видению стала средством общения между тысячами и миллионами людей».

Особенно важно распространение правильного рус­ского литературного произношения, так как русский язык является не только языком русского народа, но и средством межнационального общения всех народов, России и одним из международных языков современности.

Этому способствуют специальные справочные и учеб­ные пособия, научные и научно-популярные издания, регулярные радио- и телепередачи. Однако центральной фигурой в распространении орфоэпических навыков был и остается школьный учитель. Поэтому студент педагоги­ческого вуза сам должен овладеть нормами орфоэпии, отчетливо представлять себе, в каком направлении раз­вивается языковая норма в области ударения и произно­шения, уметь отличать варианты нормы от ненорматив­ного, неправильного произношения.

2. Развитие русской орфоэпии

Русское литературное произношение складывалось постепенно, преимущественно на основе московских про­износительных норм. В XIV в. центром Русского государ­ства стала Москва, поэтому произносительные и многие другие нормы складывавшегося русского литературного языка формировались на базе московского говора. Мо­сковская орфоэпическая норма окончательно сложилась к концу XIX в. Это было произношение коренной москов­ской интеллигенции.

Ко второй половине XIX в. сформировалось также петербургское произношение. Если московское произно­шение основывалось на характерных чертах живого на­родного языка и поддерживалось театральной традицией (наибольшим авторитетом в области московского произ­ношения был Малый театр), то петербургское произно­шение характеризовалось сохранением в устной речи осо­бенностей написания, книжностью, «буквализмом». К то­му же на петербургском произношении сказались некоторые особенности северно-великорусских говоров, в том числе так называемое эканье. Петербургское произ­ношение не было признано театром, не стало литератур­ной нормой, однако некоторые его особенности впослед­ствии оказали заметное влияние на развитие русского литературного произношения.

До Великой Октябрьской социалистической револю­ции заметно было также влияние на устную литератур­ную речь произносительных навыков таких крупных культурных центров, как Казань и Нижний Новгород. Поэтому существовали произносительные варианты, местные различия в произношении, которые препятство­вали унификации орфоэпических норм.

После Октября изменение социального состава рус­ской интеллигенции вызвало временное расшатывание культуры устной литературной речи. Однако по мере того как массы говорящих овладевали литературным языком, по мере повышения их общей культуры они постепенно усваивали и произносительные нормы литературного язы­ка. В настоящее время орфоэпические нормы стали более единообразными, более унифицированными, чем в доок­тябрьскую эпоху. Сократилось количество произноси­тельных вариантов. Исчезли или постепенно исчезают всякого рода произносительные «идиомы», т. е. особое произношение отдельных слов или их форм, не соответ­ствующее общим орфоэпическим нормам языка. Стерлись наиболее существенные различия московского и петер­бургского (ленинградского) произношения. Это про­изошло вследствие утраты многих специфических черт дореволюционного московского произношения.

Результатом явилось сближение московского и ленин­градского произношения. Когда в настоящее время гово­рят о «московской норме», то имеют в виду старое, до­октябрьское московское произношение. Оно сохранялось в Москве в речи старшего поколения москвичей еще в 20-30-х гг. XX в., но в послевоенный период подверглось усиленной переработке. Теперь даже актеры московских театров, дикторы радио и телевидения заметно отходят от специфически московских норм.

Некоторые незначительные расхождения в произно­шении москвичей и ленинградцев еще сохраняются, но они не являются регулярными и не определяют характе­ра произношения в целом: в Москве сильнее выражено иканье, в Ленинграде иногда еще встречается эканье, ср.: [р’и е ]ка и [р’е]ка, [п’и е ]редний и [п’е]редний; в Москве чаще наблюдается ассимилятивное смягчение согласных: [з"д"е]сь, [с"н"а]ть; более сильной является редукция глас­ных неверхнего подъема: [гъл ^ ва], [горът].

В речи жителей Поволжья и Севера может еще со­храняться окающее произношение.

Однако эти отклонения от литературной нормы нере­гулярны и на современную орфоэпию в целом не влияют.

Таким образом, основная закономерность развития довременной русской орфоэпии - устранение местных особенностей произношения, установление единых орфоэпических норм для всех носителей русского литератур­ного языка.

Унификация литературного произношения происходит в значительной степени под влиянием письма: произношение во многих случаях сближается с написанием. Это связано с усилением общественной роли письменной речи в условиях всеобщей грамотности, достигнутой в Совет­ском Союзе. Многие языковые факты мы познаем не из устной речи окружающих, а из книг и газет. Утрата спе­цифических черт старого московского произношения в первую очередь как раз и связана с влиянием графического облика слова. Таково произношение [л] после шипящих (ш] и [ж] в первом предударном слоге (жара, шалун, шаги); произношение мягких заднеязычных перед [и] в прилагательных и глаголах (тихий, гибкий, строгий; по­стукивать, отпугивать, размахивать); различение в про­изношении окончаний 3-го лица множественного числа глаголов 1-го и 2-го спряжений (скажут, вынут, стелют, кудахчут, но слышат, ходят, хвалят, любят); произноше­ние твердого долгого [ж:] в корнях слов (вожжи, дрожжи, визжать); произношение мягкого [с"] в постфиксе -ся(-сь) (решились, взялся, выкупался).

3. Разноместность удерения

(акцентологический аспект)

Разноместность и подвижность русского ударения со­здают значительные трудности при его усвоении. Однако эти особенности русского ударения позволяют с его по­мощью различать совпадающие в написании разные сло­ва (омографы): острота (лезвия) и острота (остроумное выражение), ушко (ласкательное к слову ухо) и ушко (отверстие), атлас (географический) и атлас (шелковая ткань), остро (наточить) и остро (остроумно), наголо (остричь) и наголо (держать шашки наголо), морщить (лоб) и морщить (об одежде): платье морщит в "плечах; хаос (в мифологии) и хаос (беспорядок), кирка (проте­стантская церковь) и кирка (инструмент); валит (лесо­руб валит сосну) и валит (по улице валит народ, валит дым, снег); мука (страдание) и мука (размолотые в по­рошок зерна); трусит (боится) и трусит (бежит, едет трусцой), погруженный (на платформу) и погружённый (в воду) и т. п.

С помощью места ударения различаются также со­впадающие в написании грамматические формы слов (омоформы): анализ крови (Р. п.) - в крови (П. п.); руки не подаст (Р. п.) - чистые руки (И. п. мн. ч.); об­резать (совершенный вид) - обрезать (несовершенный вид); грузите (изъявительное наклонение) - грузите (повелительное наклонение); пальто мало (краткая фор­ма прилагательного)- спал мало (наречие); кругом (Тв. п. существительного круг) - кругом (наречие или предлог) - молча (наречие) - молча (деепричастие); стоять вольно (наречие, обстоятельство)-вольно ему было уезжать (категория состояния, сказуемое); мудрено говорит (наречие, обстоятельство) - мудрено в этом разобраться (категория состояния, часть сказуемого разобраться).

Являясь важным различительным средством, русское разномастное и подвижное ударение устраняет монотон­ность речи, способствует ее ритмической организации. В частности, благодаря разноместности ударения рус­ская стихотворная речь отличается исключительным бо­гатством ритмов, разнообразием музыкального построе­ния стиха.

Орфоэпией называется совокупность всех норм произношения в литературном языке, а также отдельный раздел языкознания, который изучает функционирование этих норм. Орфоэпия как раздел вырабатывает рекомендации по произношению различных звуков, звукосочетаний, грамматических форм, слов, заимствованных из других языков.

В основе устной речи лежат такие понятия, как произношение и ударение. Очень часто они не отражаются на письме в должной мере, поэтому важно знать, как правильно произносить слова в литературном языке, тем более, развивается очень стремительно и распространена больше. Не секрет, что в последние годы люди стали меньше читать и писать и больше говорить и слушать.

Главная проблема состоит в том, что имеющиеся орфоэпические нормы часто нарушаются. Чем обусловлены эти ошибки? Рассмотрим более подробно эти ошибки и правила, которые помогут их избежать.

Орфоэпические нормы русского литературного языка регулируют звуков в различных фонетических позициях, с другими звуками, в определенных грамматических формах и отдельно стоящих словах. Отличительная черта произношения - единообразие. Ошибки орфоэпического характера могут негативно сказаться на восприятии речи слушателями. Они могут отвлекать внимание собеседника от сути разговора, вызвать непонимание и раздражение. Соответствующее орфоэпическим нормам произношение облегчает процесс общения и делает его более эффективным.

Орфоэпические нормы определяет фонетическая система языка. Каждый язык характеризуется своими фонетическими законами, регулирующими произношение звуков и слов, которые они создают.

Основой русского литературного языка является московское наречие, однако, в русской орфоэпии разграничивают так называемую «младшую» и «старшую» нормы. Первая отображает отличительные черты современного произношения, вторая обращает внимание на старомосковские орфоэпические нормы.

Основные правила произношения

В русском языке четко произносятся только те гласные, которые находятся под ударением: сад, кот, дочь. Те гласные, которые находятся в безударной позиции, могут утрачивать четкость и ясность. Это - закон редукции. Так, гласная «о» в начале слова без ударения или в предударных слогах может произноситься, как «а»: с(а)рока, в(а)рона. В безударных слогах на месте буквы «о» может произноситься неясный звук, например, как первый слог в слове «голова».

Гласный звук «и» произносится как «ы» после предлога, твердого согласного или при слитном произношении двух слов. Например, «пединститут», «смех и слезы».

Что касается произношения согласных, оно руководствуется законами оглушения и уподобления. Стоящие перед глухим звуком звонкие согласные оглушаются, что является характерной чертой русской речи. В качестве примера можно привести слово «столб», последняя буква в котором оглушается и произносится, как «п». Таких слов очень и очень много.

Во многих словах вместо звука «ч» следует произносить «ш» (слово «что»), а буква «г» в окончаниях читается как «в» (слова «моего», «никого» и другие).

Как уже говорилось выше, орфоэпические нормы имеют дело с произношением Обычно такие слова подчиняются имеющимся в языке нормам, и только иногда могут обладать своими особенностями. Одно из самых распространенных правил - смягчение согласных перед «е». Это видно в таких словах, как «факультет», «крем», «шинель» и прочих. При этом в некоторых словах произношение может варьироваться («декан», «террор», «терапия»).

Орфоэпические нормы - это еще и нормы постановки ударения, которое в русском языке не фиксировано. Это значит, что в разных грамматических ударение может отличаться («рука» - «руку»).

Помните, правильная речь - залог успеха . Ее нужно постоянно совершенствовать и развивать. Лучше лишний раз заглянуть в орфоэпический словарь, чем постоянно делать элементарные и смешные ошибки в произношении или ударении. Говорите красиво!

VI. НОРМЫ СОВРЕМЕННОЙ РУССКОЙ РЕЧИ

Слово орфоэпия – интернациональное: оно существует во многих языках и обозначает одно и то же – систему правил произношения. В переводе с греческого orthos – «прямой, правильный», a epos – «речь»; «орфоэпия» буквально – «правильная речь».

Как известно, главным отличительным качеством литературного языка является его нормативность. Каждая сфера литературного языка имеет свою систему норм, обязательную для всех его носителей (например, лексические, морфологические нормы). Если система орфографических норм обеспечивает единое написание, то орфоэпические (произносительные) нормы призваны унифицировать произношение.

Орфоэпическая норма – единственно возможный или предпочитаемый вариант правильного, образцового произношения и правильной постановки ударения. Соблюдение орфоэпических норм является необходимым признаком культурной, грамотной речи.

Норм, которые представляют собой единственную произносительную возможность, в языке много. Большинство явлений звуковой структуры языка реализуется на уровне нормы единообразно. Так, например, на месте орфографического о всегда произносится гласный, близкий к [а]: в[а]д a" (вода"), [а]кно" (окно"), а на месте орфографических а, я, е – гласный, близкий к [и]: [ч"и]сы" (часы"), [п"и]ти" (пяти"), [в"и]дy" (веду"). Обязательно в произношении оглушаются звонкие парные согласные на конце слова: го"ро[т] (го"род), ду[п] (дуб); местоимение что произносится как [што].

Однако многие орфоэпические нормы воплощаются одновременно в нескольких вариантах: бу"ло[шн]ая и бу"ло[ч"н]ая (бу"лочная); ви[ж"ж"]а"тъ и ви[жж]а"тъ (визжа"ть); до[ш "ш"] и до[шт"] (дождь); [сэ"]ссия и [с "е"]ссия, творо"г и тво"рог, о"тдал и отда "л и т. д.

Как же возникают варианты произношения?

Произносительные нормы современного русского языка сложились ещё в первой половине XVIII века, но первоначально – как нормы московского говора, которые лишь постепенно стали приобретать характер национальных норм.

Русское литературное произношение закрепилось, приобрело характер национальной нормы в первой половине XIX века. Но уже во второй половине XIX века у московской нормы появился конкурент – петербургское произношение, которое постепенно усиливало свои притязания на роль общелитературного образца. Петербургское произношение не стало орфоэпической нормой, оно не было признано сценой, именно московской норме следовали артисты петербургских императорских театров. Некоторые особенности петербургского произношения оказали впоследствии существенное влияние на развитие системы русского литературного произношения.



Однако и московское произношение, сохранив свои главные черты (например, аканье), во многих случаях утратило былую роль произносительного канона.

Действительно, многие черты «образцового» московского произношения теперь практически утрачены литературным языком. Например, согласно старой московской орфоэпической норме большинство глаголов II спряжения в 3-м лице мн. числа произносились с окончанием -ут, -ют (т. е. так же, как и глаголы I спряжения): слы"[шу]т, хо"[д"у]т, хва"[л"у]т. Изменение произношения пошло здесь по пути сближения с орфографией. Теперь говорят: слы"[шъ]т, хо"[д"ъ]т, хва"[л "ъ]т, т. е. ближе к написанию -am, -ят.

По старой московской норме после согласных к, г, х в прилагательных «одинокий», «строгий», «тихий» и глаголах типа «постукивать», «отпугивать», «размахивать» произносится звук, близкий в произношении к очень краткому [а] (в транскрипции обычно передаётся как [ъ]). Говорили: одино"[къ]й, стро"[гъ]й, ти"[хъ]й; посту"[къ]ватъ, отпу"[гъ]-ватъ, разма"[хъ]ватъ. В поэзии прошлого века эта особенность произношения широко использовалась в точных рифмах. Эти окончания часто писались через о. Поэтому в стихотворении М. Ю. Лермонтова «Парус» следует читать:

Белеет парус одинокой

В тумане моря голубом!..

Что ищет он в стране далёкой? ..

Что кинул он в краю родном?..

Сейчас у подобных прилагательных и глаголов распространяется орфографическое произношение: одино"[к"и]й, стро"[г"и]й, ти"[х"и]й; посту [к"и]ватъ, отпу"[г"и]вать, разма[х"и]вать.

Конкуренция твёрдого (старомосковского) и мягкого (старопетербургского) произношения возвратных частиц (в личных формах глагола и в формах прошедшего времени) сейчас практически закрепилась победой мягкого варианта. Общепринятым стало мягкое произношение возвратных частиц: бою"[с"], собра"л[с"а], а не бою"[с], собра"л[са], как это было свойственно старомосковской норме.

Таким образом, былое противопоставление московского произношения петербургскому потеряло прежний смысл и можно утверждать, что в современном русском языке сформировалась единая произносительная норма.

Акцентологические нормы современного русского литературного языка.

Орфоэпические нормы современного русского литературного языка.

Понятие нормы, динамическая теория нормы.

Языковая норма – центральное понятие культуры речи. Норму кратко можно определить как общепринятое и узаконенное (кодифицированное) употребление языковых средств в речи.

Норма – явление историческое. Она немыслима вне традиции, но абсолютизация традиции ведет к окостенению литературного языка, отрыву его от живого употребления. Изменение литературных норм обусловлено развитием языка. Изменению норм предшествует появление их вариантов. Допустимый вариант может стать основным, а затем и окончательно вытеснить первоначальный вариант из употребления. Пример: произношение слов «закусочная», «игрушечный», где «орфографическое» произношение сочетания чн полностью вытеснило первоначальное [шн].

Нормы могут быть:

Строгими;

Нестрогими.

При строгой норме варианты не допускаются, при нестрогой норме допускается использование различных вариантов, разговорных и устаревших форм.

Выделяются следующие нормы:

Ø орфоэпические (произношение),

Ø акцентологические (ударение),

Ø лексические (словарные),

Ø фразеологические,

Ø грамматические,

Ø стилистические.

Рассмотрим основные языковые нормы.

Орфоэпические (произносительные) нормы в современном русском литературном языке регулируются законами редукции (в области гласных), оглушения и уподобления (в области согласных). Редукция – это ослабленное произношение гласных в безударном положении, например: [мълакó], [д’ьлавóй]. Оглушение звонких согласных происходит в конце слова: горо[т] – город. Уподобление (ассимиляция) звуков возникает при сочетании звонкого и глухого согласных (так же, как и глухого и звонкого): первый из них уподобляется второму. В одних случаях происходит оглушение, в других – озвончение первого звука, например: ло[т]ка –лодка, [з]делать – сделать.

Неправильное произношение (как и орфографические ошибки) отвлекает внимание на внешнюю сторону речи и поэтому является помехой при языковом общении. Орфоэпия наряду с орфографией, минуя особенности местных говоров, делает язык средством наиболее широкого общения. Являясь одной из сторон культуры речи, орфоэпия ставит своей задачей способствовать поднятию произносительной культуры русского языка. Сознательное культивирование литературного произношения в театре, в кино, по радио, в школе имеет огромное значение в освоении многомиллионными массами русского литературного языка.



Важнейшие языковые черты, которые определили русское литературное произношение, сложились еще в первой половине XVII века в составе разговорного языка города Москвы, так называемого старомосковского просторечия. Разговорный язык Москвы, сложившийся к XVII веку на северновеликорусской диалектной основе под сильным воздействием южновеликорусских говоров, определил основные нормы литературного русского языка, в том числе и нормы произносительные. Установившиеся в Москве нормы передавались в другие культурные центры в качестве единого образца, постепенно усваиваясь там на почве своих местных диалектных особенностей. Полной унификации литературного произношения нет. Возможны произносительные варианты, имеющие стилистическую окраску. Кроме того, местное произношение всегда в определенной степени влияет на единое орфоэпическое произношение. Поэтому имеются местные отличия в произношении ряда крупных городов, таких, как Ленинград, Казань, Горький, Ростов-на-Дону, Рязань, Воронеж, Одесса и др. В советскую эпоху ранее выработавшаяся орфоэпическая система сохранилась во всех своих основных, решающих чертах. Из нее выпали лишь отдельные частные особенности, получившие просторечный или специфически местный, московский характер.

В ряде случаев произношение сближалось с правописанием. Возникли новые произносительные варианты. Однако, несмотря на возникшие колебания и произносительные варианты, произносительная система в целом представляет собой исторически сложившееся явление, которое, развиваясь и вырабатывая новые черты, в то же время сохраняет и традиционные черты, отражающие пройденный исторический путь.

Основными источниками отклонений от литературного произношения являются письмо и родной говор. Отклонения от литературного произношения под влиянием письма объясняются тем, что не всегда имеется соответствие между буквенным и звуковым видом слова. Например, родительный падеж прилагательных мужского и среднего рода имеет в написании окончание с буквой г, а произносится в этой форме звук (в): большого (произносят больш[овъ]), слова конечно, что пишутся с буквой ч, а в произношении соответствует ей звук [ш]: конешно, што и мн.др. В результате влияния правописания на произношение возникают произносительные варианты, допускаемые в литературном языке. Так возникли произносительные варианты формы именительного падежа прилагательных мужского рода с основой на заднеязычные: [кр?епкъй] и [кр?епк?ий], [г?ипкъй] и [г?ипк?ий], глаголов на –гивать, -кивать, -хивать: [фскакъвът?], [фскак?ивът?] и др.

Более частным источником отступления от литературного произношения является родной диалект говорящего. Так, весьма устойчивой диалектной чертой на севере является оканье. Даже при утрате окающего произношения произносят не месте безударного [о] звук, близкий к отодвинутому назад [э]: [вэда], [дэмой], [пэтом], [взэшла] или [въда], [дъмой], [пътом], [взъшла].

На юге устойчивой диалектной чертой является произношение [г] фрикативного образования - [y]. Южане, усвоив литературное произношение во всех основных чертах, очень долго сохраняют произношение [у] фрикативного. Особенно долго держится фрикативное образование в конце слов, где звук [у] закономерно оглушается в [х], т.е. имеет место произношение: [с?н?ех], [п?ирох],[д?ен?ьх] и др. При переходе от диалектного якающего произношения к литературному могут сохраняться более открытые оттенки безударных гласных. Такое сохранение влияния диалекта на речь говорящих, усвоивших литературное произношение во всех основных чертах, тоже создает произносительные варианты. Однако многие из этих вариантов, возникших под влиянием местного говора, в образцовой литературной речи недопустимы.

Приведем некоторые примеры орфоэпических обязательных норм (произношение гласных и согласных звуков).

1. Слова иноязычного происхождения, вошедшие прочно в литературный язык, знают мягкое произношение зубных согласных и р перед е, например: тема, тенор, претензия, теория, и мн. др.

Особенно следует предостеречь от произношения твердых согласных перед е в таких словах, как тема, техника, текст, картотека, Одесса, демон, музей, газета, пионер, бассейн, конкретный, берет, профессор, эффект.

В недостаточно освоенных заимствованных словах наблюдается сохранение твердых согласных в соответствии с нормой ряда европейских языков. Произношение твердых согласных перед е наблюдается:

а) в выражениях, которые нередко воспроизводятся средствами других алфавитов: де-юре, де-факто, кредо;

б) в словах, обозначающих понятия зарубежного быта: пэр, мэр, дэнди, коттэдж, коктейль, констебль;

в) в собственных именах, фамилиях: Шопен, Флобер, Вольтер, Лафонтен;

г) в терминологии: интервью, дезинформация, модерн, ателье, шоссе, реквием, гротеск, сепсис, дедукция, модель, энергия, антитеза, стенд.

2. Произношение сочетания чн как шн было широко представлено в старой московской традиции. Эти нормы отразились в указаниях о произношении соответствующих слов в Толковом словаре под ред. проф. Д.Н. Ушакова.

В конце 19 – начале 20 веков многие слова произносились еще с шн, например: булошная, беспроволошный, бутылошный, взятошник, войлошный, молошник, буднишный, бруснишный, бруснишник, беспорядошный и т.д.

По современным нормам такое произношение является устаревшим, в ряде случаев – просторечным. Под влиянием правописания произношение шн постепенно стало вытесняться произношением чн. В современном литературном произношении шн обязательно в немногих словах, в ряде других оно допустимо наряду с чн. В словах нового происхождения, особенно в словах, появившихся в советскую эпоху, произносится только чн, ср.: многостаночный, поточный метод, съемочный.

В современном языке шн произносится в следующих словах: конешно, скушно, яишница, пустяшный, скворешник, прачешная, перешница, в женских отчествах на –ична: Савишна, Ильинишна, Фоминишна.

В ряде слов произношение шн допускается наряду с чн: булошная и булочная, сливошное и сливочное, яшневая и ячневая, молошный и молочный, пшенишный и пшеничный, лавошник и лавочник.

Под влиянием тюменских диалектов, в которых шн на месте чн распространено значительно шире, чем в литературном языке, в речи интеллигенции г.Тюмени произношение шн встречается в таких словах, в которых в нормированном языке употребляется чн, например, решной (вместо речной), бруснишный сок.

3. В литературном языке в конце слов в соответствии с написанием произносится -мь (семь, восемь), -бь (голупь), -вь (любофь). Под влиянием говоров в Тюменской области встречается ошибочное твердое произношение согласных (сем, восем).

4. В неопределенной форме глагола (улыбаться, заниматься, развиваться) на месте -ться по литературной норме произносится -цца (улыбацца, развивацца). Под влиянием говоров в Тюменской области часто ошибочно говорят так, как пишут (улыбаться, развиваться).

5. Суффикс –ся употребляется в глаголах после согласных звуков: смеялся, умывался, после согласных же употребляется вариант –сь: смеялась, умывалась. Иное произношение является диалектным.

Суффикс –ся, -сь по старой московской норме произносился твердо.

В настоящее время господствующим стало произношение мягкого –сь: смеюсь, зажглась. Лишь на сцене культивируется архаичное для общего литературного языка твердое произношение звука с у возвратных глаголов. Однако –ся произносится твердо: смеялса.

6. Особого замечания требует произношение звонкого согласного г. На месте орфографического г произносится взрывной г, который на конце слова чередуется с взрывным к: могу – мок.

В литературном языке фрикативное г употребляется в ограниченных условиях, с колебаниями: а) всегда в междометиях ага, ого, гоп; б) в некоторых словах, широко употребляющихся в церковном произношении: Господь, Бог, (Бога и т.д.), реже: благо, благодарить, богатый. В последних словах часто произносится г взрывное.

7. В речи тюменской интеллигенции под воздействием говоров сочетание гк произносится часто как кк, а сочетание гч как кч или кш: мяккий, леккий, лекковой, леккомысленный; мякче, мякше, лекче, лекше. В литературном языке в сочетаниях гк и гч в результате диссимиляции по способу образования вместо г произносится фрикативный звук х: мяхкий, лехкий, мяхче, лехче, облехчить, смяхчить, и под.

8. В первом предударном слоге после твердых согласных (кроме шипящих) произносится на месте орфографических а и о звук, близкий а. Не случайно еще М.В. Ломоносов писал:

«Великая Москва в языке столь нежна,

Что «а» произносить за «о» велит она».

В других безударных слогах после твердых согласных произносится звук ъ – краткий, редуцированный гласный среднего подъема.

В русском языке норма исключает так называемое оканье, т.е. произнесение звука о в безударном положении: нельзя, следовательно, говорить молоко, золото, дорогой, вместо о произносится редуцированный звук (средний между о и а). В Тюменской области под влиянием окающих старожильческих говоров “оканье” распространено и среди носителей литературного языка.

9. В соответствии с ударным е в первом предударном слоге произносится звук, средний между э и и – эы: цэына, оцэынить, цэыла, цэылую, лицэывоц, кольцэывой.

После мягких согласных в первом предударном слоге в соответствии с ударным а, о, е произносится несколько ослабленный гласный переднего ряда, по степени подъема средний между и и е – ие. Примеры: вз?иела, п?иети, пр?иеди, з?иетья, т?иени, в сниегу, цв?иеты, л?иесной, с?иедой, с?иело, в?иело, в?иесло, н?иесу, в?иезу, н?иесу, иеда, иезда, ч?иесы, ш?иедить, ш?иенель.

Икающее произношение в настоящее время встречается и в литературном языке. Но такое произношение не считается образцовым и характерно для беглой речи.

В остальных предударных слогах после мягких согласных произносится звук, средний между и и е, но более редуцированный, чем в первом предударном слоге, - ь. Примеры: п?ьр?ьв?иела, п?ьр?ьв?ьз?иена, ч?ьловек.

Произношение гласных в первом предударном слоге после шипящих допускает в современном литературном языке произносительные варианты. По старой московской норме произносят в данном положении звук, средний между э и ы, - ыэ или даже ы – в соответствии с ударным звуком а; в соответствии с ударным е произносится звук эы. Примеры: жыра, жыэркое или жыркое, жыэровня, шыэгать или шыгать, шыэлить или шылить, жэылтеть, шэыстой, пшэыно, шэыренга.

Эта норма последовательно соблюдается в современном сценическом произношении, в произношении дикторов радио, но она не имеет уже широкого распространения. В настоящее время установилась вторая норма, по которой после шипящих, особенно перед твердыми согласными, в соответствии с ударным а произносят гласный, близкий к а.

Однако в ряде отдельных слов орфоэпическим следует считать произношение с ые: жыэлеть или жылеть; к сожыэлению, пожыэлей, жыэкет, жыэсмин, лошыэдей, лошыэдям, лошыэдями, лошыэдях.

Допускается много отступлений от орфоэпических норм в употреблении гласных е или о после мягких согласных под ударением.

Основным фонетическим положением, в котором в русском языке осуществилось изменение е в о, является положение перед твердыми согласными. Поэтому незакономерно произношение ударного гласного э в таких словах, как расчесывать, дерн, с издевкой, черточка, подчеркивать, желчь, желчный, застегнутый, поблескивать, блеклый, поблекший, белесый, тверже.

Орфоэпия (греч. orthoйpeia, от orthуs - правильный и йpos - речь). Термин “орфоэпия” имеет два основных значения: 1)“совокупность норм литературного языка, связанных со звуковым оформлением значимых единиц: морфем, слов, предложений. Среди таких норм различают произносительные нормы (состав фонем, их реализация в разных позициях, фонемный состав отдельных фонем) и нормы суперсегментной фонетики (ударение и интонация)”; 2)раздел языкознания, изучающий правила устной речи.

Объем понятия “орфоэпия” не является вполне установленным: одни лингвисты понимают орфоэпию суженно - как совокупность не только специфических норм устной речи (т.е. норм произношения и ударения), но и правила образования грамматических форм слова: свечей - свеч, колыхается - колышется, тяжелее - тяжелей. В нашем пособии, в соответствии с данным в начале этого параграфа определением, орфоэпия понимается как совокупность правил произношения и ударения. Образование же грамматических форм рассматривается лишь в том случае, если форморазличительную функцию выполняет ударение.

Орфоэпия тесно связана с фонетикой: правила произношения охватывают фонетическую систему языка, т.е. состав различаемых в данном языке фонем, их качество, изменение в различных фонетических условиях. Предмет орфоэпии - нормы произношения. Орфоэпическая норма - это единственно возможный или предпочтительный языковой вариант, соответствующий системе произношения и основным закономерностям развития языка.

Орфоэпия включает в себя следующие разделы.

1. Орфоэпические нормы в области гласных и согласных звуков.

2. Особенности произношения заимствованных слов.

3. Особенности произношения отдельных грамматических форм.

4. Понятие произносительных стилей. Их особенности.

Нормы орфоэпии

Орфоэпические нормы называют также литературными произносительными нормами, так как они обслуживают литературный язык, т.е. язык, на котором говорят и пишут культурные люди. Литературный язык объединяет всех говорящих по-русски, он нужен для преодоления языковых различий между ними. А это значит, что у него должны быть строгие нормы: не только лексические - нормы употребления слов, не только грамматические, но и нормы орфоэпические. Различия в произношении, как и другие языковые различия, мешают людям при общении, переключая их внимание с того, о чем говорится, на то, как говорится.

Нормы произношения определяются фонетической системой языка. В каждом языке действуют свои фонетические законы, по которым произносятся слова. Например, в русском языке ударный звук [о] в безударном положении меняется на [а] (в [о]ду - в [а]да , т [о]чит - т [а]чить ); после мягких согласных ударные гласные [о, а, э] меняются на безударный звук [и] (м [я]со - м [и]сной , в [ё]л - в [и]ла , л [е]з - вл [и]зать ); в конце слов звонкие согласные меняются на глухие (ду[б]ы - ду [п], моро [з]ы - моро [с]). Такая же мена звонких на глухие происходит перед глухими согласными (ру [б]ить - ру [п]ка , сколь зить - сколь [с]ко ), а глухие согласные перед звонкими меняются на звонкие (ко [с]ить - ко зьба , моло [т]ить - моло [д]ьба ). Изучением этих законов занимается фонетика. Орфоэпические нормы определяют выбор произносительных вариантов - если фонетическая система в данном случае допускает несколько возможностей. Так, в словах иноязычного происхождения в принципе согласный перед буквой е может произноситься как твердо, так и мягко, при этом орфоэпическая норма иногда требует твердого произношения (например, [дэ]када , [тэ]мп ), иногда - мягкого (например [д"е]кларация , [т"е]мперамент , му [з"е]й ). Фонетическая система русского языка допускает как сочетание [шн], так и сочетание [ч"н], ср. було [ч"н]ая и було [шн]ая , но орфоэпическая норма предписывает говорить коне [шн]о , а не коне [ч"н]о . Орфоэпия включает также нормы ударения: правильно произносить докумнт , а не докмент , начал , а не нчала , звонт , а не звнит , алфавт , а не алфвит ).

В основе русского литературного языка, а значит и литературного произношения, лежит московское наречие. Так сложилось исторически: именно Москва стала объединителем русских земель, центром русского государства. Поэтому фонетические черты московского наречия легли в основу орфоэпических норм. Если бы столицей русского государства стала не Москва, а, допустим, Новгород или Владимир, то литературной нормой было бы “оканье” (т.е. мы бы сейчас произносили в [о]да , а не в [а]да ), а если бы столицей стала Рязань - “яканье” (т.е. мы говорили бы в [л"а]су , а не в [л"и]су ).

Орфоэпические правила предупреждают ошибку в произношении, отсекают недопустимые варианты. Варианты произношения, признаваемые неправильными, нелитературными, могут появляться под влиянием фонетики других языковых систем - территориальных диалектов, городского просторечия или близкородственных языков, преимущественно украинского. Мы знаем, что не все говорящие по-русски люди имеют одинаковое произношение. На севере России “окают” и “екают”: произносят в [о]да , г [о]в [о]рит , н [е]су ), на юге - “акают” и “якают” (говорят в [а]да , н [я]су ), есть и другие фонетические различия.

У человека, не владеющего литературным языком с детства, а сознательно осваивающего литературное произношение, в речи могут встретиться произносительные черты, свойственные местному говору, который он усвоил в детстве. Например, выходцы с юга России часто сохраняют особое произношение звука [г] - они произносят на его месте звонкое [х] (звук, в транскрипции обозначаемый знаком [g]). Важно понимать, что такого рода произносительные черты являются нарушением норм только в системе литературного языка, а в системе территориальных диалектов они нормальны и правильны и соответствуют фонетическим законам этих диалектов.

Есть и другие источники нелитературного произношения. Если человек впервые встретил слово в письменном языке, в художественной или другой литературе, а до этого он никогда не слышал, как оно произносится, он может неправильно его прочитать, озвучить: на произношение может повлиять буквенный облик слова. Именно под влиянием написания появилось, например, произношение слова чу [ф]ство вместо правильного чу [с]тво , [ч]то вместо [ш]то , помо [щ]ник вместо помо [ш]ник .

Орфоэпическая норма не всегда утверждает как единственно правильный лишь один из произносительных вариантов, отвергая другой как ошибочный. В некоторых случаях она допускает варианты произношения. Литературным, правильным считается как произношение е [ж"ж"]у , ви [ж"ж"]ать с мягким долгим звуком [ж"], так и е [жж]у , ви [жж]ать - с твердым долгим; правильно и до [ж"ж"]и , и до [жд]и , и ра [ш"ш"]истить и ра [ш"ч"]истить , и [д]верь и [д"]верь , и п [о]эзия и п [а]эзия . Таким образом, в отличие от орфографических норм, предлагающих один вариант и запрещающих другие, орфоэпические нормы допускают варианты, которые либо оцениваются как равноправные, либо один вариант считается желательным, а другой допустимым. Например, Орфоэпический словарь русского языка под редакцией Р.И.Аванесова (М., 1997) слово бассейн разрешает произносить и с мягким и с твердым [с], т.е. и ба [с"е]йн и ба [сэ]йн ; в этом словаре предлагается произносить манёвры , планёр , но допускается и произношение манвры , плнер .

Появление многих орфоэпических вариантов связано с развитием литературного языка. Произношение постепенно меняется. В начале 20 в. говорили а [н"]гел , це [р"]ковь , ве [р"х], пе [р"]вый . Да и сейчас в речи пожилых людей нередко можно встретить такое произношение. Очень быстро уходит из литературного языка твердое произношение согласного [с] в частице -ся (сь ) (смеял [с]а , встетили [с]). В начале 20 в. это было нормой литературного языка, так же как как и твердые звуки [г, к, х] в прилагательных на -кий , -гий , -хий и в глаголах на -кивать , -гивать , -хивать . Слова высокий , строгий , ветхий , вскакивать , подпрыгивать , стряхивать произносили так, как если бы было написано строгой , ветхой , вскаковать , подпрыговать . Потом норма стала допускать оба варианта - старый и новый: и смеял [с]а и смеял [с"]я, и стро [г]ий стро [г"]ий . В результате изменений в литературном произношении появляются варианты, одни из которых характеризуют речь старшего поколения, другие - младшего.

Орфоэпические нормы устанавливаются учеными - специалистами в области фонетики. На основании чего лингвисты решают, какой вариант следует отвергнуть, а какой одобрить? Кодификаторы орфоэпии взвешивают все “за” и “против” каждого из встречающихся вариантов, при этом принимая во внимание разные факторы: распространенность произносительного варианта, его соответствие объективным законам развития языка (т.е. смотрят, какой вариант обречен, а у какого есть будущее). Они устанавливают относительную силу каждого довода за произносительный вариант. Например, распространенность варианта важна, но это не самый сильный довод в его пользу: бывают и распространенные ошибки. Кроме того, специалисты по орфоэпии не спешат утвердить новый вариант, придерживаясь разумного консерватизма: литературное произношение не должно меняться слишком быстро, оно должно быть устойчиво, ведь литературный язык связывает поколения, объединяет людей не только в пространстве, но и во времени. Поэтому рекомендовать надо традиционную, но живую норму, хотя бы она и не была наиболее распространенной

В произношении имен прилагательных родительного падежа единственного числа среднего и мужского рода по традиции согласный [г] заменяется на [в]: у черного [ч"яоґрнъвъ] камня, без синего [с"ыґн"ьвъ] платка.

В именах прилагательных на -гий, -кий, -хий и в глаголах на -гивать, -кивать, -хивать согласные Г, К, Х произносятся мягко, в отличие от старомосковского произношения, которое требовало в этих случаях твердого согласного:

Безударные личные окончания глаголов 1 и 2 спряжения -ут, -ют, -ат, -ят и суффиксы действительных причастий настоящего времени -ущ-, -ющ-, -ащ-, -ящ- в языке наших дней произносятся неодинаково, их произношение ориентируется на написание. Старомосковские же нормы требовали произнесения этих окончаний и суффиксов только по варианту 1 спряжения. Подобные варианты произношения теперь устарели, однако их еще можно услышать в речи старых интеллигентов.

4. Произношение постфиксов -ся и -сь в возвратных глаголах. Для старомосковского произношения было характерно произношение твердого [с] в этих морфемах: бою[с], мыл[съ]. Исключение составляли только деепричастия, в которых произносился твердый согласный: боя[с"], стуча[с"]. В современном языке рекомендуется произносить [с"] во всех случаях, кроме тех, когда перед постфиксом стоит звук [с]: нес[съ], тряс[съ], но: оставай[с"ъ], мыл[с"ъ] .


Top