Когда заверить подпись переводчика в чехии. Перевод на чешский язык. Подтверждение знания языка

  • Выполним перевод, который устроит чешского нотариуса (и который Вам следует заверить в консульском отделе самостоятельно)
  • Сделаем перевод документов на чешский язык - это может быть согласие на вывоз ребенка, аттестат, диплом, справка - и сами заверим его у чешского нотариуса .
  • Заполним анкету на чешском языке для разрешения на долгосрочное пребывание.
  • Предоставим переводчика на собеседование.
  • Получим паспорт с вашей визой и отправим в ваш регион.


Наши цены

Мы поддерживаем стоимость перевода на уровне, существовавшем до 2014 года. Цена перевода стандартной страницы (1800 знаков с пробелами) с чешского языка составляет 700 рублей , на чешский язык - 900 рублей . Дорого? Пусть эти цены Вас не пугают - они обусловлены высокими требованиями посольства к переводу. Перевод на чешский в других бюро можно найти и за 400 рублей, но примет ли его чешский нотариус?
Более подробную информацию о ценах на различные услуги Вы можете посмотреть или узнать по телефону.


Как сделать заказ?

Наш менеджер оценит ваш заказ, сообщит стоимость и срок выполнения.

Выберите удобный для вас способ оплаты и внесите авансовый платеж (от 50-100%).

Получите готовый перевод по электронной почте или в офисе компании и оплатите оставшуюся сумму. Перевод может быть также доставлен курьерской службой.

Перевод документов на чешский для посольства

Знаете ли Вы, что консульский отдел чешского посольства при оформлении долгосрочной визы не принимает переводы, заверенные нотариусом РФ, а просит заверить перевод у своего нотариуса. Мы внимательно следим за тем, что хочет видеть нотариус, так что можете не сомневаться, что если Вы закажете перевод документов на чешский у нас, он будет принят в посольстве с первого раза.

Нотариальное заверение

Стоимость при заказе в офисе:

Стоимость при заказе через сайт со скидкой 10%:

В общем случае перевод всех документов не требуется, список документов, который необходим именно Вам, Вы можете уточнить в посольстве или в нашем бюро.

Рассмотрим подробнее оформление документов для получения долгосрочной визы (а также вида на жительство) в Чехию.

В консульстве регулярно меняются нотариусы, вместе с ними обновляются и требования.
Наш опыт и компетентность - а мы связаны с консульским отделом чешского посольства более 7 лет - обеспечивают гарантии высокого качества перевода, отвечающего всем текущим требованиям.

В консульстве регулярно меняются нотариусы, вместе с ними обновляются и требования. Неизменным остается только одно: высокая требовательность к качеству перевода и забота о чистоте чешского языка. Если говорить собственно о переводческом аспекте, главная черта, которая объединяет всех нотариусов консульского отдела чешского посольства (на нашей памяти их сменилось пять), - требование транслитерировать имена собственные в соответствии с правилами чешского языка (а не в соответствии с английской транслитерацией или написанием в загранпаспорте). Особенно забавно выглядят при этом женские фамилии - догадайтесь, например, какие известные люди скрываются за такими именами: Michelle Obamová, Angela Merkelová, Marina Cvětajevová, Anna Achmatovová (и не удивляйтесь потом написанию в переводе своей фамилии). Естественно, всегда есть и много менее заметных моментов, на которые нотариусы обращают внимание. Мы не раз сталкивались с ситуациями, когда к нам обращались с просьбой исправить перевод, который первоначально выполнялся в Праге - дело в том, что пражские переводчики, конечно же, знают чешский язык, но не знают, какие конкретно требования могут быть у нотариуса в посольстве в Москве.

Часто мы наблюдали ситуации, когда к отказу в получении визы приводили незначительные ошибки в тексте перевода.
Даже в условиях ограниченного времени мы помогаем решать такие проблемы.

Помимо собственно перевода, стоит обратить внимание еще на несколько аспектов. На заверение нотариусу требуется один-два дня, так что Вы получите документ не ранее, чем на следующий день. (У окошка нотариуса в консульстве висит позитивное объявление, где говорится, что в соответствии с законодательством Чешской Республики нотариус может рассматривать документы до одного месяца - до такого дело никогда не доходило, но запасной день лучше иметь). Если Вы едете из другого города, лучше планировать свою поездку так, что в один день Вы отдаете документы нотариусы, а подаете их на визу не ранее следующего дня. К сожалению, поход в чешское консульство не тот случай, когда все можно успеть сделать за один день. Кроме того, вопреки распространенному заблуждению, переводы там не делают, а только заверяют - перевод нужно уже иметь с собой.

При подготовке документов на получение визы важно учитывать многочисленные нюансы. Незнание этого - упущенное время и зря потраченные деньги.
Мы помогаем не только с переводом, а также - на основе многолетнего опыта общения с тысячами заявителей и сотрудниками чешского консульства - с процедурой подачи документов.

В сезон (а высоким сезоном для чешского посольства является период с марта по сентябрь, когда будущие студенты подают документы на учебную визу) к нотариусу могут быть очень большие очереди, предварительной записи к нему нет, сколько успеет принять - столько успеет, а время его работы очень ограничено. Нотариус работает с понедельника по четверг с 9 до 12. Это, опять же, причина иметь запасной день, если Вы все-таки решили заверять документы самостоятельно, хотя мы готовы это полностью сделать за вас.

Подробную информацию о стоимости услуг заверения нотариусом в чешском консульстве вы можете узнать в разделе или по телефону.

Заверить копию документа или подпись в Чехии довольно просто. Для этого не придется долго искать нотариуса и выстаивать длинные очереди, как это до сих пор принято во многих странах бывшего СССР.

Выполнить эту несложную процедуру можно сразу в нескольких местах:

1) У нотариуса (notář).

Обратиться можно к любому ближайшему нотариусу. Полный перечень их адресов и контактов доступен на сайте Нотариальной палаты Чешской республики (Notářská komora ČR). Для того чтобы посмотреть его, нужно в специальной поисковой форме из списка «Sídlo» нужно выбрать свой населенный пункт (например, Praha 2) и нажать на кнопку «Vyhledat dle kritérií».

Стоимость заверения одной копии у нотариуса - 36 Kč.

2) В муниципалитете (obecní úřad).

В каждом местном органе самоуправления имеется чиновник (úředník), в задачи которого входит заверение копий документов или подписей под ними. Обычно этот муниципальный служащий сидит в отдельном месте с табличкой «ověřovaní» (заверка) и работает по собственному графику.

3) В почтовых отделениях, оборудованных системой Czech POINT

Система Czech POINT - это сеть контактных центров, предназначенных для коммуникации жителей с органами государственного и общественного управления Чешской Республики. Контактные центры Czech POINT расположены почти во всех почтовых отделениях Чешской почты и других общественных местах. Везде, где есть логотип системы можно без труда заверить копию документа или подпись под ним.

Логотип системы Czech POINT

Стоимость этой услуги – 30 Kč.

Требования при заверке документов и подписей:

Нельзя заверить копию:

Любого удостоверения личности (паспорта, карточки ВНЖ, и т.д.), водительского удостоверения, военного билета, служебного удостоверения, ценных бумаг, билета рыбака или охотника, чертежа или технического плана, лотерейного билета;

Если документ имеет исправления, помарки и приписки, которые могут снизить его достоверность;

Если о документе нельзя однозначно сказать, что он является подлинником;

В муниципалитете и центре Czech POINT нельзя заверить копию документа, содержащего рельефный (выдавленный или вдавленный) текст или оттиск печати;

В муниципалитете и центре Czech POINT нельзя заверить копию документа на иностранном языке (на любом другом, кроме чешского или словацкого), если к нему не приложен официальный судебный перевод (soudní překlad).

Отметим, что в заверке копии документа на иностранном языке без судебного перевода может отказать даже нотариус. Он имеет право заверить копию такого документа только в том случае, если сам владеет этим языком. Отыскать нотариуса, владеющего нужным языком также можно при помощи системы поиска на сайте Нотариальной палаты Чешской республики. Для этого в списке «Znalost cizího jazyka» нужно выбрать требуемый язык (например, ruština).

Примечания по заверке подписи под документом:

Муниципальный служащий и сотрудник Czech POINT однозначно откажутся заверять подпись под документом, написанном на иностранном языке, без приложенного судебного перевода на чешский язык. Что касается нотариуса, то для заверки подписи ему будет достаточного обычного, «не судебного» перевода;

Если подпись содержит символы не латинского алфавита (буквы кириллицы, арабского, китайского языков и т.д.) то ее имеет право заверить только нотариус;

Нельзя заверить подпись на документе, не содержащем текст (под пустым документом);

Может ли быть заверена подпись иностранца, не владеющего чешским языком?

Согласно закону – нет. Любой нотариус или муниципальный чиновник по букве закона обязаны отказать в заверке подписи под документом, если человек не понимает, под чем именно он подписывается. Соответственно, если иностранец не владеет чешским языком, то и не в состоянии понять текст документа на чешском языке. С формальной точки зрения не поможет даже присутствие рядом человека (друга, родственника, юриста), который смог бы выступить в роли переводчика. Из ситуации поможет выйти только судебный переводчик.

Но это формально, на практике все несколько иначе. Во-первых, никто не будет устраивать клиенту экзамен по чешскому языку. У нотариусов и чиновников на это просто нет времени. Достаточно иметь минимальные языковые навыки. Во-вторых, всегда можно оформить доверенность на человека (друга, родственника, юриста) владеющего чешским языком, а уже он от имени доверителя проведет все необходимые процедуры.

Какие документы необходимы, чтобы получить высшее образование в Чехии: рассматриваем все этапы поступления в чешский университет от подачи заявки до оформления визы.

Поступление в чешский вуз

Порядок подготовки документов для поступления общий (с некоторыми вариациями) и для поступающих на бакалавриат, и для тех, кто выбрал магистратуру или докторантуру в Чехии. Аналогичные правила действуют и для уже проучившихся несколько лет в российском вузе — процедуры перевода из иностранного вуза в чешский не существует, поступать придется на тех же условиях, что и обычные абитуриенты (но в дальнейшем сданные экзамены могут быть перезачтены).

Подача заявки на обучение

Процесс начинается с заполнения электронной «приглашки» — заявки на участие во вступительных испытаниях (ищите на сайте вуза слово Přihláška ). Можно отправить сколько угодно заявок в разные вузы и на разные специальности, но вступительные испытания платные, заплатить придется за каждую заявку. При заполнении «приглашки» вы получите реквизиты для оплаты. Перевести деньги можно почтой или через банк.

В ответ на отправленную заявку вы получите письмо с датой и адресом проведения экзаменов либо собеседования, если в вашем случае экзамены не требуются (последнее относится в основном к поступающим в магистратуру и докторантуру).

Нострификация в Чехии

В любых чешских вузах (государственных и частных) от иностранных абитуриентов требуется прохождение процедуры нострификации — подтверждения равноценности образования, полученного в другой стране, чешскому. Для этого проводится сверка пройденных дисциплин и количества учебных часов. Это связано с различием учебных программ в наших странах. Так, в чешских гимназиях обучение длится 13 лет, поэтому российским абитуриентам, поступающим после школы, приходится дополнительно сдавать экзамены по некоторым предметам. Иногда аналогичную процедуру проходят и выпускники ссузов (в зависимости от программы и количества учебных часов). Выпускники вузов получают подтверждение о нострификации без экзаменов.

Какие документы понадобятся для нострификации:

  • документ об образовании: для закончивших школу — аттестат с приложением, для поступающих в магистратуру или выше — диплом с приложением. Если вы окончили ссуз, нострифицировать нужно и диплом ссуза, и школьный аттестат;
  • для поступающих на бакалавриат дополнительно нужна выписка со списком всех изученных предметов с указанием часов и оценок за последние годы обучения (оригинал или заверенная копия). За какой именно период нужна выписка, уточняйте в вузе. В выписке должна стоять печать учебного заведения и подпись директора;
  • если учреждение образования частное, то также нужна заверенная копия лицензии и аккредитации.

Порядок нострификации

Обратите внимание, что все описанные ниже шаги выполняются в Чехии. Это можно сделать лично либо обратиться к посредникам (во втором случае понадобится оформить доверенность):

· сделать перевод указанных выше документов. Перевод должен быть выполнен только судебным переводчиком в Чехии. Обычный переводчик здесь не подойдет, на переводе должна стоять печать переводчика, закрепленного за одним из чешских судов. Найти такого специалиста можно на сайте Министерства юстиции Чехии;

· снять копии с документов и переводов, заверить их у нотариуса в местной администрации;

· направить полученные заверенные копии в региональное отделение управления образования, к которому относится выбранный вуз (для поступающих на бакалавриат) либо в вуз/вузы, где обучают той же специальности, по которой выдан ваш диплом (для претендентов на магистратуру и выше), на месте заполнить заявление. Оригинал документа об образовании отдавать не надо;

· подождать, пока заявку рассмотрят. В случае отказа можно подать апелляцию, в случае положительного решения вам назначат дату и место сдачи нострификационных экзаменов;

· при необходимости — сдать экзамены;

· оплатить пошлину и получить подтверждение о нострификации в том же учреждении, куда подавались документы на нострификацию. Со второго листа этого документа нужно снять копию, заверить у чешского нотариуса и предоставить в вуз.

Подтверждение знания языка

Поскольку в Чехии обучение проводится либо на чешском, либо на английском языке, от иностранных студентов требуется знание языка. Если выбрали чешский, нужно предоставить сертификат, подтверждающий владение языком, или сдать экзамен по чешскому — в зависимости от требований конкретного вуза. Список образовательных центров, проводящих сертифицированные экзамены, ограничен, некоторые из них имеют представительства в России. Встречаются вузы, где не требуется подтверждение знания чешского, но их меньшинство.

Если вы планируете проходить обучение на английском языке, вам предоставляется аналогичный выбор —предоставить сертификат (TOEFL или IELTS) либо сдать экзамен.

Получение подтверждения о поступлении

Если все документы поданы правильно, вы допущены к вступительным испытаниям и успешно справились с ними (сдали экзамены либо прошли собеседование), вуз вышлет вам подтверждение о принятии . Это важный документ, который понадобится для оформления визы или вида на жительство на время обучения (об этом см. далее). Важно получить на руки оригинал документа (некоторые вузы ограничиваются отправкой копии на электронную почту).

Оформление визы для обучения в Чехии

Перед началом обучения в Чехии можно оформить либо долгосрочную визу для студентов, либо разрешение на долгосрочное пребывание (аналог ВНЖ). Рекомендуется уточнить в посольстве, какой вариант лучше подходит для вас. Пакет документов и порядок их подачи одинаковый, отличие в том, что для ВНЖ нужно также пройти собеседование на чешском языке. Если вы недостаточно знаете чешский, разрешается привести своего (у него должен быть при себе документ, удостоверяющий личность). Также немного отличается сумма, которую должен иметь на счете претендент (см. далее).

Пакет документов для долгосрочной визы/разрешения на долгосрочное пребывание для студентов:

Загранпаспорт (лучше, чтобы его срок действия позволял не обменивать его до окончания обучения);

Подтверждение из вуза, о котором сказано в предыдущем разделе;

Документы, подтверждающие финансовую состоятельность: ксерокопия международной банковской карты и справка из банка о наличии на счете не менее 81 400 чешских крон для визы / 85 800 чешских крон для ВНЖ (для несовершеннолетних сумма в обоих случаях в два раза меньше). Сумма в справке должна быть указана в евро (расчет по актуальному курсу);

Справка об отсутствии судимости в РФ. Выдается в ГИАЦ МВД в регионе, где вы прописаны, либо в Москве;

Документ, подтверждающий наличие жилья в Чехии: договор аренды или подтверждение от лица, предоставляющего жилье, заверенное у чешского нотариуса;

Для несовершеннолетних: согласия на выезд ребенка от обоих родителей (оформляются у нотариуса). В случае смерти одного из родителей или лишения родительских прав — свидетельство о смерти или решение суда (допускается подать нотариально заверенную копию вместо оригинала);

Заполненная анкета (взять в посольстве);

Два фото 3,5х4,5;

Ксерокопии всех документов;

Конверт (формат А5) и почтовую карточку «Уведомление о вручении» с вашим адресом. Все документы на русском нужно и заверить перевод у чешского нотариуса. В выборе переводчика вы не ограничены, можно сделать перевод даже самостоятельно, а вот заверение должен выполнять только нотариус одного из консульств Чехии в России: в Москве, в Санкт-Петербурге или Екатеринбурге. К выбору переводчика лучше подойти ответственно, так как нотариус может отказаться заверять некачественный перевод.

Страховка на этапе подачи документов на визу не требуется, но обязательно понадобится в дальнейшем. При желании страховку можно оформить уже находясь в Чехии.

Нужен ли апостиль для Чехии?

В некоторых источниках встречается информация о необходимости проставления для легализации российских документов в Чехии. Формально это не совсем верно - с Россией (и некоторыми другими государствами) Чешская республика подписала соглашения о взаимном признании официальных документов без проведения процедуры легализации. Однако требования, предъявляемые к документам абитуриентов различными вузами, могут варьироваться. Поэтому, чтобы избавить себя от излишних тревог и быть готовым к любым непредвиденным обстоятельствам, стоит апостилировать документы об образовании. для легализации российских документов в Чехии. Это ошибочно: оформлять апостиль для подачи российских документов в Чехию не нужно.

Помощь в подготовке документов для учебы в Чехии

В общей сложности для поступления на учебу в Чехии нужно подготовить, получить, перевести, заверить немало бумаг. Притом большую часть процедур надо успеть осуществить в период между получением аттестата/диплома и началом учебы. Время дорого, цена ошибки высока. Чтобы не рисковать, можно переложить часть забот на плечи профессионалов.

Бюро переводов «Прима Виста» с 1999 года на рынке переводов и легализации документов. Мы не навязываем клиентам лишние услуги, а предлагаем только то, в чем действительно можем быть полезны. Например, перевод документов для нострификации должен выполнять только судебный переводчик из Чехии, а вот перевод документов для визы смело можно заказывать в России. , банковских справок и других документов — наш профиль. Перевод можно заказать, оплатить и получить через интернет.

В бюро «Прима Виста» также можно найти устного переводчика чешского языка для успешного прохождения собеседования на получение разрешения на долгосрочное пребывание. Мы готовы предоставить переводчика в любом городе России.

Услуги бюро переводов могут понадобиться и после поступления в чешский вуз. Часто, например, к нам обращаются за для военкомата.

Вопрос юристу:

Здравствуйте!

Моя дочь будет менять паспорт по замене фамилии после брака. Брак зарегистрирован в Германии. Имеется апостиль. Можно ли ей сделать заверенный перевод свидетельства в Германии? Или это нужно делать только в России? И второй вопрос: брак был зарегистрирован 6 августа 2012 г., но по обстоятельствам дочь не смогла выехать до настоящего времени в Россию? Надо ли ей оплачивать штраф за нарушение сроков подачи заявления на замену паспорта по изменении фамилии и каков размер штрафа? Заранее благодарен за Ваш ответ.

Ответ юриста на вопрос:
Уважаемый Анатолий,

В Германии существует понятие т.н. "присяжного переводчика", который осуществляет переводы, которые признаются немецкими органами власти и судебными органами.

Все докуметны, определяющие статус граждан (свидетельства, паспорта, визы и т.д.) на иностранном языке и которые должны быть предоставлены в немецкие органы власти или в суды должны быть не просто переведены, а переведены имеенно таким "присяжным переводчиком". Все остальные переводы, сделанные зарубежом, могут быть непризнаны органами власти Германии.

Исходя из вышесказанного рекомендуется делать переводы в Германии у т.н."присяжного переводчика". Такие переводы Вы сможете использовать как в России, так и в Германии. Любые другие переводы могут использоваться только зарубежом, т.е. в России.

Вывод: лучше потратиться 1 раз на перевод и использовать его впоследствии везде, чем в будущем тратиться на тот же перевод повторно, рискуя потерей времени из-за непризнания уже имеющихся переводов.

Мы, немецкие адвокаты, работающие с иностранными гражданами и их документами, плотно сотрудничаем с такими переводчиками и можем порекомендовать при необходимости их услуги нашим доверителям.

С уважением

049-511-1613948

[email protected]
———————————————————————

Ответ юриста на вопрос: перевод свидетельства о браке
нотариус в рф.
———————————————————————

Законно ли требование сотрудников ПФР о предоставлении заверенного нотариально перевода свидетельства о браке, заключенного на территории Чешской Республики…

Вопрос юристу:

Брак был заключен в Чехии, получено свидетельство о браке вместе с заверенным переводом там же. Сначала моей жене не хотели менять паспорт из-за незнания закона сотрудниками паспортного стола (чешско-российский договор по семейным делам), затем почитав законы извенились. Теперь жена обратилась в ПФР по месту с целью изменения фамилии (она получает пенсию по инвалидности), говорят: необходимо перевод делать по месту заново и нотариально заверять, либо оставлять на совсем оригиналы свидетельства о браке. Как мне быть, законно ли требование ПФР?

Ответ юриста на вопрос: перевод свидетельства о браке
Требуется. Никто по-чешски не читает. Нужно делать нотариально удостоверенный перевод на русския язык.
———————————————————————

Ответ юриста на вопрос: перевод свидетельства о браке
Я не вижу проблемы. Переводите свидетельство о браке и заверяйте нотариально.
———————————————————————

Имеют ли право требовать на территории России нотариально заверять перевод Свидетельства о браке с Апостилем, полученное…

Вопрос юристу:

Здравствуйте. Имеют ли право требовать на территории России нотариально заверять перевод Свидетельства о браке с Апостилем, полученное на территории другого государства?

Ответ юриста на вопрос: перевод свидетельства о браке
Да, имеют такое право.
———————————————————————

Ответ юриста на вопрос: перевод свидетельства о браке
Да, все документы, выданные за границей, должны быть переведены и нотариально удостоверены.
———————————————————————

Помимо перевода свидетельства о браке что требуется?…

Вопрос юристу:

Здравствуйте. У меня два гражданства Польши и РФ. Вышла замуж за русского как гражданка Польши, он взял мою фамилию, так как остаемся там жить. Вопрос- какие трудности могут возникнуть при смене документов мужа на мою фамилию в РФ и за какой срок это возможно сделать? Помимо перевода свидетельства о браке что требуется? Спасибо.

Ответ юриста на вопрос: перевод свидетельства о браке
Если в свидетельстве о браке указано, что Вы взяли фамилию мужа, то обмен паспорта происходит в обычном порядке. Если не указано, то перемена имени произодится через ЗАГС. За подробными разъяснениями Вы можете обратиться на платную консультацию.
———————————————————————

Ответ юриста на вопрос: перевод свидетельства о браке
никаких трудностей- меняйте

Статья 58. Перемена имени

1. Лицо, достигшее возраста четырнадцати лет, вправе переменить свое имя, включающее в себя фамилию, собственно имя и (или) отчество.

2. Перемена имени производится органом записи актов гражданского состояния по месту жительства или по месту государственной регистрации рождения лица, желающего переменить фамилию, собственно имя и (или) отчество.

3. Перемена имени лицом, не достигшим совершеннолетия, производится при наличии согласия обоих родителей, усыновителей или попечителя, а при отсутствии такого согласия на основании решения суда, за исключением случаев приобретения лицом полной дееспособности до достижения им совершеннолетия в порядке, предусмотренном законом.

4. Перемена имени лицу, не достигшему возраста четырнадцати лет, а также изменение присвоенной ему фамилии на фамилию другого родителя производится на основании решения органа опеки и попечительства в порядке, установленном статьей 59 Семейного кодекса Российской Федерации.

(п. 4 в ред. Федерального закона от 29.04.2002 N 44-ФЗ)

5. Перемена имени подлежит государственной регистрации в органах записи актов гражданского состояния.

Статья 59. Заявление о перемене имени

Заявление о перемене имени в письменной форме подается в орган записи актов гражданского состояния.

В таком заявлении должны быть указаны следующие сведения:

фамилия, собственно имя, отчество, дата и место рождения, гражданство , национальность (указывается по желанию заявителя) , место жительства, семейное положение (состоит или не состоит в браке, вдов, разведен) заявителя;

фамилия, имя, отчество, дата рождения каждого из детей заявителя, не достигших совершеннолетия;

реквизиты записей актов гражданского состояния, составленных ранее в отношении заявителя и в отношении каждого из его детей, не достигших совершеннолетия;

фамилия, собственно имя и (или) отчество, избранные лицом, желающим переменить имя;

причины перемены фамилии, собственно имени и (или) отчества.

Лицо, желающее переменить имя, подписывает заявление о перемене имени и указывает дату его составления.

Одновременно с подачей такого заявления должны быть представлены следующие документы:

свидетельство о рождении лица, желающего переменить имя;

свидетельство о заключении брака в случае, если заявитель состоит в браке;

свидетельство о расторжении брака в случае, если заявитель ходатайствует о присвоении ему добрачной фамилии в связи с расторжением брака;

свидетельство о рождении каждого из детей заявителя, не достигших совершеннолетия.
———————————————————————

Ответ юриста на вопрос: перевод свидетельства о браке
Выписку из актовой записи (свидетельство о рождении) Вам выдадут по месту регистрации Вашего рождения. Если будут трудности, обращайтесь по email.
———————————————————————

Ответ юриста на вопрос: перевод свидетельства о браке
А это Вы польским юристам задайте вопрос. российские этого знать не могут.

Только для смены фамилия по браку — свидетельство о рождении не нужно. Только свидетельство о браке.
———————————————————————

Где и как оформить апостиль на перевод свидетельства о браке (тоже с апостилем)?…

Вопрос юристу:

Добрый день! Где и как оформить апостиль на перевод свидетельства о браке (тоже с апостилем)?

Ответ юриста на вопрос: перевод свидетельства о браке
Апостиль на апостиль не ставится.
———————————————————————

Должна ли я делать нотариальный перевод свидетельства о браке если у нас три официальных языка…

Вопрос юристу:

Должна ли я делать нотариальный перевод свидетельства о браке если у нас три официальных языка

Ответ юриста на вопрос: перевод свидетельства о браке
Да, на русский язык.
———————————————————————

Для получения Российского пасспорта в Крыму нужен ли перевод свидетельства о браке с укр. на Русский…

Вопрос юристу:

Для получения Российского пасспорта в Крыму нужен ли перевод свидетельства о браке с укр. на Русский

Ответ юриста на вопрос: перевод свидетельства о браке
Нужен перевод всех документов которые заполнены не на русском языке
———————————————————————

Нам необходимо заверить нотариально перевод свидетельства о браке и проставить на него апостиль, каким образом это можно…

Вопрос юристу:

Нам необходимо заверить нотариально перевод свидетельства о браке и проставить на него апостиль, каким образом это можно сделать?

Ответ юриста на вопрос: перевод свидетельства о браке
Вначале ставится апостиль, и только потом оформляется перевод. Уточните, в чем именно проблема?
———————————————————————

Ответ юриста на вопрос: перевод свидетельства о браке
Сергей, идете к нотариусу у которого как правило есть список сотрудничающих с ним переводчиков, которые делают Вам перевод, а Вы этот перевод заверяете у нотариуса.

Затем обращаетесь в управление Министерства юстиции РФ г. Москве, где Вам на этом документе проставляют апостиль за который нужно будет заплатить госпошлину.

Удачи!
———————————————————————

При приеме на работу в отделе кадров с меня требуют заапостилированное и заверенное с переводом свидетельство о браке,…

Вопрос юристу:

При приеме на работу в отделе кадров с меня требуют заапостилированное и заверенное с переводом свидетельство о браке, так как мой муж иностранец без объяснения почему.

Ответ юриста на вопрос: перевод свидетельства о браке
Получите объяснение. мы тоже не знаем что за работа и почему требуют. гадать не вижу смысла. обжалуйте их действия в прокуратуру.

МЕРЫ ПРОКУРОРСКОГО РЕАГИРОВАНИЯ

При обнаружении нарушений закона (ст. 24 Закона) или прав и свобод человека и гражданина (ст. 28 Закона) прокурор или его заместитель вносит представление о устранении выявленных нарушений в орган или должностному лицу, которые правомочны устранить допущенные нарушения.

В течение месяца со дня внесения представления должны быть приняты конкретные меры по устранению допущенных нарушений, их причин и условий, им способствующих: об этих мерах сообщается прокурору в письменной форме.

В случае, если в деяниях должностных лиц, допустивших нарушения законов, содержится состав преступления или административного правонарушения, в зависимости от характера нарушения закона прокурор выносит мотивированное постановление о возбуждении уголовного дела или постановление о возбуждении дела об административном правонарушении (ст. 25 Закона, ст. 37 УПК РФ, ст. ст. 25.11, 28.4 КоАП РФ
———————————————————————

Достаточно заверенного перевода свидетельства о браке или при себе нужно иметь и оригинал?…

Вопрос юристу:

Подскажите,пожалуйста,после заключения брака на Кипре,что нужно сделать чтобы в России его активировали? Куда идти?В паспортный стол или загс?Достаточно заверенного перевода свидетельства о браке или при себе нужно иметь и оригинал?

Ответ юриста на вопрос: перевод свидетельства о браке
Браки между российскими гражданами и иностранцами признаются в России действительными при условии соблюдения законодательства государства места заключения брака как в отношении формы брака, так и условий вступления в брак;

— единственным условием для признания действительными в России браков российских граждан, заключенных за рубежом, является отсутствие обстоятельств, препятствующих заключению брака, которые установлены ст. 14 СК РФ.
———————————————————————

Скажите пожалуйста, нужно переводить свидетельство о браке и рождения детей на русский язык для снилс?…

Вопрос юристу:

Здравствуйте. Скажите пожалуйста, нужно переводить свидетельство о браке и рождения детей на русский язык для снилс?

Ответ юриста на вопрос: перевод свидетельства о браке
Да, необходим перевод.
———————————————————————

Добрый день! подскажите пожалуйста достаточно ли нотариально заверенный перевод свидетельства о браке для смены паспорта…

Вопрос юристу:

Добрый день! подскажите пожалуйста достаточно ли нотариально заверенный перевод свидетельства о браке для смены паспорта в россии или обязательно нужен оригинал свидетельства о браке?

Ответ юриста на вопрос: перевод свидетельства о браке
подскажите пожалуйста достаточно ли нотариально заверенный перевод свидетельства о браке для смены паспорта в россии или обязательно нужен оригинал свидетельства о браке?

НЕОБХОДИМ оригинал и перевод.

УДАЧИ ВАМ
———————————————————————

Имеет ли право нотариус отказать заверить перевод свидетельства о браке, заключенном в США, только на основании того, что…

Вопрос юристу:

Здравствуйте!Имеет ли право нотариус отказать заверить перевод свидетельства о браке,заключенном в США,только на основании того,что два листа(апостиль и само свидетельство)скреплены между собой степлером

Ответ юриста на вопрос: перевод свидетельства о браке
В разных штатах по-разному скрепляют документы. Если будут сложности в Перми, Вы можете выслать документ мне в Санкт-Петербург, и я оформлю Вам нотариально удостоверенный перевод.
———————————————————————

Ответ юриста на вопрос: перевод свидетельства о браке
Формально да — многостраничный документ не прошит. Но попробуйте обратиться к другому нотариусу.
———————————————————————

Нужно ли нотариально заверять перевод свидетельства о браке???…

Вопрос юристу:

Здравствуйте!

Вопрос следующий:

Заключили брак в Чехии г.Прага, нам выдали свидетельство о браке на чешском и русском языках заверенные ихними печатями, т.е. печатей на русском нет!!!

Родился ребенок, пошёл в ЗАГС получать свидетельство о рождении, там начальница не приняла документы мотивируя это тем, что нет нотариально заверенного перевода и печати!!! Ссылаясь на делопроизводство! При этом у жены в паспорте штамп о заключении брака стоит (она когда меняла фамилию меняла паспорт) нашего УФМС, т.е. там проблем не было! На сколько я знаю между нашими странами соглашение о действительности браков заключенных на этих территориях!!!

Скажите нужно ли всётаки нотариально заверенный перевод или действия работников ЗАГСа не правомерны?! И каким законом руковгодствоваться?

Ответ юриста на вопрос: перевод свидетельства о браке
Ответ неверный: апостиль Вам не нужен, а нотариальный перевод на русский язык — обязательно.
———————————————————————

Ответ юриста на вопрос: перевод свидетельства о браке
В соответствии с Гаагской конвенцией от 5 октября 1961 года, отменяющей требование легализации иностранных документов, к которой Россия присоединилась 31 мая 1992 года, документы, предназначенные для представления в официальные органы государств-участников Конвенции, удостоверяются в особом упрощенном порядке. В таких случаях прохождение обычной легализационной «цепочки», заканчивающейся в посольствах (консульствах) государств, где документ будет использоваться, не требуется. Вместо этого уполномоченный орган государства, в котором документ был совершен, проставляется специальный штамп — апостиль.
———————————————————————

Ответ юриста на вопрос: перевод свидетельства о браке
Для признания данного документа на территории России необходимо проставить апостиль и перевести на русский язык как документ, так и апостиль.
———————————————————————

Ответ юриста на вопрос: перевод свидетельства о браке
Повторяю никакой легализации В Вашем случае, в том числе проставления аппостиля, не требуется, а вот нотариальный перевод. если документ в данном случае необходим.
———————————————————————

Ответ юриста на вопрос: перевод свидетельства о браке
Нотариальный перевод документа в даннорм случае обязателен, Вам еще повезло что для документов Чехии не требуется легацизация.
———————————————————————

Ответ юриста на вопрос: перевод свидетельства о браке
Браки заключенные в других странах, членах Конвенции о правовой помощи действительны, но подлежат легализации. То есть Вам необходимо нотариально заверить апостиль (перевод чешского документа) и тогда в УФМС, ЗАГС проблем не возникнет.
———————————————————————

    Можно ли подать заявление на заключение брака через интернет, если один из будущих супругов находится в млс… Вопрос юристу: Можно ли подать заявление на заключение брака через интернет, если…

    Как доказать что это было приобретено в гражданском браке?… Вопрос юристу: Нет не одного доказательства,(т,е каких либо документов,чеков и копий) на совместно нажитое имущество. Как доказа…

    Сколько будет стоить услуга, составления иска о расторжении брака и отправка его из Москвы в суд Узбекистана?… Вопрос юристу: Добрый день! Сколько будет стоить услуга, составления иска о рас…

    Свидетельство о регистрации права собственности на недвижимость… Вопрос юристу: Добрый день. Хочу приобрести недвижимость, у продавца есть признание права собственности в судебном порядке (к…

    Как мне оформить свидетельство о собственности на квартиру?… Вопрос юристу: Здравствуйте. Отец умер больше 12 лет назад, мать квартиру в собственность не оформила. Сейчас из наследников оста…


Top